"وقتي اين گفتوگوها را دوباره- به قصد آمادهسازي براي كتاب- ميخواندم، با خود انديشيدم كاش عدد آنها به جاي هفتتاي كنوني به چهارده و بيشتر رسيده بود. در اين صورت موضوعي كه دنبال ميكردم- كه در واقع بهنوعي ديگر همان بحث تجدد بود كه در دفتر پيشين [چند گفتوگو دربارهي تجدد] دنبال كرده بودم- پربارتر ميشد... .
"اين دفتر شامل هفت مصاحبه است و گفتوگو با نجف دريابندري، صفدر تقيزاده، مهدي سحابي، كامران فاني، رضا سيدحسيني، عبدالله كوثري و عزتالله فولادوند را در برم?گ?رد. در اين گفتوگوها سعي من اين بوده است كه علاوه بر پيگيري امر تجدد، و غير از ترسيم زندگي و مشخصات ترجمههاي هر يك از اين مترجمان، دريابم آيا ترجمه كاري خلاق است يا مكانيكي؟ اهميت لحن در ترجمه كه بحث زيادي دربارهي آن وجود دارد چيست؟ يا ترجمهي خوب چگونه ترجمهاي است؟ و درنهايت اينكه چه خصوصيتي برخي ترجمهها را ماندگار ميكند؟ داوري دربارهي آنچه از كار درآمده با خوانندگان است."
(به قلم سيروس علينژاد، برگرفته از متن يادداشت كتاب)
نويسنده
|
سيروس علينژاد
|
قطع
|
رقعي
|
نوع جلد
|
شوميز
|
زبان
|
فارسي
|
تعداد صفحات
|
160
|
سال انتشار
|
1400
|
نوبت چاپ
|
3
|
ابعاد
|
* *
|
وزن
|
170
|